Search Results

Search results 1-17 of 17.

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

The latest issue of the 9th Scroll is here! You can read all about it in the news.

  • Перевод вебсайта

    Angvat - - Russia

    Post

    Неупокоенные династии Сквозь пески времени По всему миру, и в особенности в древнем Наптеше, цивилизации хоронили своих аристократов так, чтобы их тела сохранялись бесчисленные столетия. Но не все, что было погребено под землей, песком и камнями остается там навеки. Неупокоенные династии восстают, чтобы отбросить оковы плоти и времени и вернуть себе утерянные царства! Наптеш давно уже не та плодородная земля, которой был когда-то. Разрушающиеся монолиты и гробницы великих фараонов – лишь тени бы…

  • Перевод вебсайта

    Angvat - - Russia

    Post

    Я буквально на пару минут а пототом увы снова исчезну Сильванские эльфы Стражи леса Везде, где растут деревья, от величайших лесов до скромных пустынных оазисов, вы можете почувствовать на себе взгляд незримых глаз или ощутить некое движение среди ветвей. Если же вы поднимите клинок на эти священные рощи, то почувствуете на себе ярость их защитников - сильванских эльфов. Считая себя самой истинной и древней из эльфийских цивилизаций, лесные феи являются источником пугающих историй по всему миру.…

  • Перевод Undying Dynasties

    Angvat - - Russia

    Post

    Слегка подправленный файл с бэком (пара грамматических ошибок и Деву на Леди заменил, ничего существенного). Имя многострадального араба в первом его упоминании в тексте. По мне так пускай уже остается Абдуллахом, так как большой разницы нет, да и персонаж это весьма несущественный.

  • Перевод Sylvan Elves

    Angvat - - Russia

    Post

    Собственно эльфы. samlib.ru/s/sushko_a_i/warhammer9thagelesnyeelxfy.shtml Так как у меня заболела супруга и до мая будет на больничном, все это время заниматься больше переводами 9th age в любом виде я уже никак не смогу(

  • Перевод Kingdom of Equitaine

    Angvat - - Russia

    Post

    Так, мне еще нужно определится как переводить Lady (она пару раз упоминается в книге сильванских эльфов). Просто в оригинальном Вархамерре я ее всегда переводил как "Дева Озера" по аналогии с вот этой барышней: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D…E%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B0

  • Перевод Kingdom of Equitaine

    Angvat - - Russia

    Post

    На 4-й странице грамматическая ошибка. Написано ДыЖАние Леди вместо дыХание. Oriflamme на русский обычно переводят как Орифламма. ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D…B%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Сильванские эльфы Юниты Forest Prince – лесной князь. Chieftain – вождь. Druid – друид. Treefather Ancient – древний отец древ. Avatar of Nature – аватар природы. Dryad Ancient – древняя дриада. Thicket Shepherd – пастырь чащи. Elven Horse – эльфийский конь. Great Elk – великий лось. Sylvan Unicorn – сильванский единорог. Eagle King – король орлов. Dragon – дракон. Forest Guard – стражи леса. Sylvan Archers – сильванские лучники. Heath Riders – наездники лугов. Dryads – дриады. Forest Rangers – …

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Мне определенно нравится вариант "неупокоенные". На нем пока и остановимся, если что потом поменять - минутное дело. А пока вот, подправил под 2-ю редакцию. P. S. Раньше мои переводы редактировала жена, теперь увы она так загружена, что мне приходится работать в одиночку. Так что могут быть косяки в плане грамотности. samlib.ru/s/sushko_a_i/warhammer9thagecarigrobnic.shtml

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Johannes по русски вроде обычно переводят как Иоганнес. Например: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D…0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%81 С остальным согласен. Да, и Undying - я наверно переведу как "Неумирающие", т. к. по-моему "бессмертные" и сходные слова не совсем подходят по контексту. Они бы и рады умереть окончательно, да не могут. Хотя на самом деле не критично, кроме как в названии в тексте бэка слово ни разу не встречается. Так что можно брать любой вариант, нужно только определится, какой.

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Доброго времени суток всем. Для Династий нужно еще определится с именами участников экспедиции и парой названий. Beatrix von Ueblingen – Беатриса фон Уиблинген. Gunther Helmgart - Гюнтер Хельмгарт. Johannes Grunstein - Иоганнес Грунштейн Gilles D’Auvigne - Жиль д’Авигн. Abdullah ibn-Rahil - Абдула ибн Рахиль. Eichtal - Эйшталь. Naptesh - Наптеш. Crusade - поход (я предпочитаю без "крестовый", потому что в этом мире нет христианства).

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Пара моментов: Undying я все-таки буду переводить как "немертвые", потому что нетленные - это все-таки немного не то. Нетленный был только один. который Сеттра. Blunderbuss - мушкетон. Хороший вариант. Я в Tome of Corruption переводил также. Temple lamassu - это все-таки скорее храмовая ламаШТу (Ламашту - богиня болезней из шумеро-аккадской мифологии). Все, до марта я пока исчезаю, ибо дела.

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Quote from Alkasar: “Ониксовый клинок наверное - это что то про заклятье меняющее суть оружия. Тайны митрила = скорее именно Секрет мифрила, тут вероятно не про то, что есть тайна, апро то что есть секрет который делает щит прочнее. Скрижаль - супер! Наверное всё таки кубы Лугара или Зары Лугара, тут скорее про пруху на кубах Рупор - наверное всё таки Горн, или даже Бычий Горн/Бычий Рог - так фэнтезийнее ” Согласен. Quote from Porw: “Вместо урны лучше будет ларь/ларец - для томбов. ” Да, так буд…

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Armoured Giant. Насколько я помню старый бэк, он не носил доспехи, а злые гномики ему прямо к костям шурупами просто куски металла прикручивали, таким образом покрывая его броней. Taurukh Anointed. Тут сложно понять, у этих зверушек и старый бэк крайне куцый. Воплощенный так воплощенный. С остальным согласен. Ассирсйская барахолка Onyx Core – ониксовая основа. Burning Steel – пылающая сталь. Steel Skin – стальная кожа. Secrets of Mithril – тайны митрила. Kadim Bindings – оковы кадим. Ring of Des…

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    Блиц-вариант по темным гномам. Overlord – повелитель. Vizier – визирь. Chosen of Lugar – избранный Лугара. Prophet – пророк. Taurukh Subjugator – таурух-поработитель. Hobgoblin Chieftain – вождь хобгоблинов. Bull of Shamut – бык Шамута. Great Bull of Shamut – великий бык Шамута. Temple Lamassu – храмовая ламашту. Infernal Warriors – инфернальные воины. Citadel Guard – страж цитадели. Hobgoblins – хобгоблины. Orc Slaves – орки-рабы. Immortals – бессмертные. Taurukh – таурух. Taurukh Anointed – по…

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    2Alkasar Я давным-давно переводил как "адские", это , как уже выяснилось, не подходит. "Инфернальные" вполне приемлемый вариант. Чуть позже гляну их названия. Так, прежде чем я начну перерабатывать египтян, давайте разберемся с названиями их солдатиков. Undying Dynasties – немертвые династии. Юниты Pharaoh – фараон. Nomarch - номарх Death Cult Hierarch – иерарх культа смерти. Casket of Phatep – урна Фатепа. Tomb Harbinger –вестник гробниц. Tomb Architect – зодчий гробниц. Skeletal Horse – лошадь…

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    2Ghiznuk Я наконец могу оставлять сообщения) Обозначу пару моментов 1.Заниматься я буду только бэкграундом армий Undying Dynasties и Sylvan Elves, так как никто не в силах объять необъятное. 2.Текст моих переводов уже несколько не соответствует редакции 2.0 (текст скомпилирован по-другому, поменялось название минимум одного юнита) , поэтому их в любом случае придется пересматривать и переделывать. 3.Времени у меня сейчас нет совершенно. Я потихоньку начну что-то пересматривать, но раньше марта-а…

  • Русский перевод

    Angvat - - Russia

    Post

    2Ghiznuk Добрый день. Собственно говоря, я перестал работать над над переводами для 9th Age уже около 2 лет, поэтому сейчас и сам могу с трудом вспомнить, что и как я там переводил. Теперь я уже занят совсем другими вещами (например 4-й редакцией Warhammer RPG). Но если есть какие-то правки/замечания - всегда готов выслушать и внести коррективы. Касательно того, что одно и то же переводится по 2-3 раза - это извечная наша проблема отсутствия организации и нежелания переводчиков хоть как-то взаим…