Search Results

Search results 1-15 of 15.

  • Great job, but I suggest to add description to Symbol of Slaughterer

  • Thanks @fjugin for answers, and sorry for 3 (+2 modiffier), I thought taht roll '1' is always fail (I don't know why). And about bridge troll, in Polish we don't have name for such type of Trolls, so literally translation is just strange, and more strange with combination with barbarians army. May suggestions: 1. Longshild should have "olny model on food" or "only infantry model" for purpose of war dais? Without this, there is problem with both of chimera and chariot. 2. Some mount(s) for Seidke…

  • Thanks, I thought so, but I ask because in AB always saw "count as ... (can be entchanted as ...)" and there are no brackets. Question about Longship Raid to claryfication: 1. Player choose one unit for each this rule? (at this moment I undestand 1Barb = 1Unit, 2Barb = 2Unit e.t.c.) 2. Did two or more Barb with this rule can be deployed in only one chosen unit or there must be one Barb in each chosen unit. 3. What if one of unit enter the BF in one turn, and second unit enter the BF in another t…

  • Did Bererker's Bear Pelt taken by Barbraian Chief can be entachnetd as Light Armour?

  • Page 53. Imperial Arcane Engine have Blinding Speed spell, but I didn't see anything about this spell in book.

  • Siedmioro Mrocznych Bogów

    Keller - - Poland

    Post

    No właśnie wydźwięk tego słowa i jednakowoż mała potoczność w używaniu tego słowa sprawia, że bardziej skłaniam się w stronę lenistwa niż gnuśności

  • Siedmioro Mrocznych Bogów

    Keller - - Poland

    Post

    Bardzo dobra robota popieram inicjatywę (jak nie ja to kto?? ) Najprawdopodobniej co do nazw bogów i piętn to będzie wyglądało następująco: Pycha (ok) Chciwość (ok) Żądza (Pożądanie) Zawiść (Zazdrość) Łakomstwo (Obżarstwo) Wściekłość (Gniew - tu nie wiem bo wściekłość też mi pasuje) Gnuśność (Lenistwo) Dodatkowo: Kwestor (Kolekcjoner) Napaleniec (Kusiciel) Sam teks jest bardzo dobry Mam nadzieję, że gdy pojawi się on w księdze, będę mógł skorzystać z twojego tłumaczenia z naniesiony nazwami.

  • Polskie tłumaczenie T9A

    Keller - - Poland

    Post

    Wersja 1.3.x jest już gotowa do pobrania. Wszystkie księgi w pliku są opisane jako 1.3.0, ale zawierają one wszelkie poprawki z wersji 1.3.1 i 1.3.1.1 jakie zostały wydane do tej pory 18.12 godzina 23:59

  • Polskie tłumaczenie T9A

    Keller - - Poland

    Post

    Witam, rzadko tu piszę, bo i rzadko dzieje się tu coś z moim udziałem, a i bardziej aktywny jestem na forum BP. Jednak ostatni zostały zakończone prace nad wersją 1.2.x oraz wszystkie nazwy (po zmianach) zostały zaakceptowane. Zatem na forum 9th Age w dziale zasad można znaleźć oficjalne, aktualne zasady w języku polskim

  • Error Report Thread for v1.2.0

    Keller - - Archive

    Post

    Doubled rule in HE's Character Mount Sky Sloop Beznbsptytuu_zpsmcguar7o.png

  • 9th Scroll Magazyn wersja PL

    Keller - - Poland

    Post

    Magazyn opublikowałem również na Border Princes. Czy się rozchodzi? Nie wiem. Niestety dropbox nie podaje danych o ilości wyświetleń czy pobrań (chyba że podaje, a ja nie mogę tego znaleźć). Na chwilę obecną nie ma też żadnego odzewu. Zrobiłem to, tak jak już pisałem, na prośbę i w sumie poszło dość szybko, na pewno szybciej niż zakładałem. Zobaczymy jak będzie z przyszłymi numerami. Problemem w Polsce jest fakt, że większość zna angielski na tyle dobrze by sobie radzić z zasadami i tego typu ma…

  • 9th Scroll Magazyn wersja PL

    Keller - - Poland

    Post

    Nie planowałem początkowo tego robić, ale za namową i ofertą pomocy magazyn 9th Scroll, o którym ostatnio głośnio z powodu informacji w nim zawartych o wersji 1.2, został przetłumaczony na język polski. Magazyn jest dostępny tutaj: 9th Scroll nr 1 Podziękowania dla Grześka "JimMorr'a", za pomoc w tłumaczeniu.

  • Polskie tłumaczenie T9A

    Keller - - Poland

    Post

    Wersja 1.0.0 poszła do góry, jednak ta musi ją przejrzeć (nazwy, statystyki, pkt idt.) niedługo powinna pojawić się wersja 0.99.9 (to co na BP z 1.0.0), a jeśli wszystko będzie oki to zmieni się 0.99.9 na 1.0.0.

  • Polskie tłumaczenie T9A

    Keller - - Poland

    Post

    Trochę się tego nazbierało Dziękuje, fajnie by było jakby do każdego AB znalazł się ktoś taki, kto by tak dokładnie posprawdzał. Tempo robienia jakie sobie narzuciłem, jak widać, odbiło się na jakości, ale teraz mam przestój przez sytuacje na studiach, dlatego tak goniłem, aby wydać jak najwięcej.

  • Polskie tłumaczenie T9A

    Keller - - Poland

    Post

    Witam wszystkich, Na tym forum ostatnio pojawiły się pliki z polskim tłumaczeniem zasad do 9th Age. Prace ciągle trwają, bo jak można zauważyć, zostało jeszcze sporo podręczników armijnych. Dokumenty te są na bieżąco aktualizowane, a wszystkie poprawki wprowadzenie jak najszybciej. Wszelkie niejasności, błędy i opinie, można śmiało umieszczać. Poprawi to tylko jakość wszystkich plików i pozwoli na unikanie sporów w przyszłości.