Search Results
Search results 1-20 of 1,000. There are more results available, please enhance your search parameters.
This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.
The latest issue of the 9th Scroll is here! You can read all about it in the news.
-
Which inevitably brings the question : under what flag ?
-
By the way, when I started this thread, T9A didn't have a Native American army yet. Now we have one ! Chaske
-
Haven't indeed Somewhere near Brezhann ?
-
Русский перевод
Post@Angvat и @Arosy как хорошо вас читать )) Да, “неумерающие” очень интересный выбор, и да, слово само лучше выражывает ситуацию )) Но мне тоже кажется что оно не так хорошо звучит для ежедневного использования
-
Русский перевод
Post@Angvat привет ! Так : - Beatrix von Ueblingen –> не забудь что “Ue” – это другой способ писать “Ü” (именно как “Ae”/“Ä” и “Oe”/“Ö”). Так это имя уже перевели в большой таблице : « Беатрис фон Ублинген » (без “и” после “У”) - Gunther Helmgart –> Гюнтер Хельмгарт, да, или “Гельмгарт”, зависающее от какой системы транскрипции используем. Мы до сих пор всегда перевели немецкое “H” как “Г” (как в словах “Генрих”, и так далее) - Johanes Grunstein –> Йоханес (ну или Йоганес) Грюнштейн (он на самом дел…
-
Sorry Eldan, not following you, what are you calling Bretonia here ?
-
Русский перевод
Post@LD74 огромное спасибо за аргументы ! Я вполне согласен за то, что мы должны следовать за стандарты, уже выложенны самыми популарными играми. Это и касается характеристику “Очки жизни” вместе (по-моему абсурдной) “Раны”. Можешь ли ты и присоединится к дискусси о терминах БКП, тут ? Еще очень благодарю !
-
А да да, прости, я забыл тебе писать что получил, уже утром ) Читаю, пишу, перешлю И большое спасибо тебе !
-
@Aldobor добро пожаловать ! Quote from Ghiznuk: “Про Knights Forlorn : вот что о них написанно в Ninth Scroll nº5 : « Most of this strange collection hail from the traditional lands of Brezann. Shamed by past failure, the knights of Brezann took their new name, eschewing horse and lance until their honour is restorred. Their numbers are bolstered by disgraced knights from across the realm, seeking to remove stains upon their character. » ” Поэтому “странствующие” не подходит, это не выражывает ж…
-
Русский перевод
PostВот Немцы решили например использовать логотип на английском. Испанские тоже, как видишь тут выше : « The IX Age – Batallas Fantásticas » Тебе было бы так лучше ? « The IX Age – Битвы Фэнтези » ?
-
Русский перевод
PostfTA1VENvSv8Pc6vBgbkazCgAAAAASUVORK5CYII= Всем привет, Эти тут – новые логотипы, творенные нашей Командой Исскуства. Спрашивают как и что написать по-русски. На данный момент, наши Книги носят запись « Битвы Фэнтезы в 9-ю Эпоху ». Ребята спрашивают возможность это менять за что-то подобнее, как « 9-я Эпоха – Битвы фэнтези » –> это будет подходить ?
-
Перевод 2.00 часть 1
PostQuote from Porw: “а чем аттавизмы не нравятся? и слово пул есть в русском языке, можно его оставить. ” На самом деле, я даже когда играл в Ворхаммер никогда не понимал почему их писатели решили создавать характеристику “Раны”. Я всегда думал, что фразы какие, такая : « Если рядовые модели в подразделении имеют более одной раны, то вы должны вести счет ран и удалять модели из подразделения по мере того, как будут копиться раны, количество которых достаточно для того, чтобы одна рядовая модель пот…
-
Спасибо, но это будет в другой дискусси
-
Quote from Eisenhans: “Valkyries? They are in the book already; Huscarls with ambush using female models fits perfectly. ” Nay. It was explained by the design team in NS7, together with this AB's release, that the Valkyries are meant to be « Warriors of the Gods ». As such, consider that the Warriors of the Dark Gods unit in the Åsklander AB is the Valkyries unit.