Pinned Erratas versión española

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    The "Behind the scene" blog has a new issue: Issue 7 - MOAR 2.0 Spoiler and a Sneak Peak at DL. Read it if you want a few glimpses of our design work!

    • McClaud_Redaxe wrote:

      Condes Vampiro

      Dire Wolf no es lobo funesto. La traducción correcta es lobo Huargo o Huargo a secas.
      No necesariamente. Dire wolf sería lobo terrible o lobo feroz, estirándolo un poco, lobo funesto encaja bastante bien. La auténtica palabra inglesa para huargo es "warg". La traducción de Canción de Hielo y Fuego deja un poco que desear, y el concepto de dire wolf como lobo terrible en mundos de fantasía es anterior a esas novelas.
      I'm not a native English speaker, but I'd like to go on learning, so I'd appreciate grammar corrections.
    • Si, probablemente tengas razón, pero la idea genérica en los mundos de fantasía es que hay lobos y lobos terribles (huargos). Warg y Dire Wolf yo diría que son sinónimos y ambas vienen a definir lo mismo.

      Un lobo terrible es a todos los efectos, un huargo. No son animales distintos, aun así es cuestión más de ambientación, pegando más el termino "huargo" en señor de los anillos y cancion de hielo y fuego, por ejemplo, y siendo más común lobo terrible o funesto en mundos como D&D.

      En 9th Age, depende del traductor, a falta de conocer el trasfondo.
    • Incursor del Yermo/Wasteland Rider

      Hola a todos!
      Estabamos jugando una partida con mi amigo que usa la versión espanola, porque no habla inglés. Yo hablo inglés, así que no la uso. Hemos encontrado algo que no concuerda en la traducción de la versión espanol 1.3.1 (que entiendo que corresponde a la 1.3.4 del inglés).

      Los Carros del Yermo, de los Guerreros de los Dioses Oscuros, solían tener una regla especial que les permitían que su puntaje cuente como tropa básica, y no especial. Esa regla figuraba en la sección de "monturas de personajes", pero creo que desapareció en 1.3.0 del inglés, pero en la traducción al español sigue presente (Acabo de ver el archivo). Es posible que haya un error en la traducción?

      Podrían revisar eso, y responderme? Mi amigo no me cree y me quiere reventar a trompadas, pesa como 115 kg y ha hecho boxeo por 14 años así que pega muy fuerte.

      Mando unas capturas de pantalla de los dos archivos.

      Incursor del Yermo.jpg

      Saludos!
    • La errata/aclaracion que he visto y que crea confusion, es relativa a la medida de distancias. En inglés pone:

      Measuring Distances
      The unit of measurement in Fantasy Battles: The 9th Age, is the inch ("). An inch corresponds to 2.54 cm. All
      distances and ranges are indicated and measured in inches. To determine the distance between two points on the
      Battlefield (or two units, or any other elements), you must always measure from the closest points, even if the line of
      measuring goes through any kind of intervening or obstructing element. Ignore such obstructions for the purposes
      of measurement.
      The rules often refer to things being within a certain distance. Measure the distance between the closest points. If
      this distance is less than the given range, they are considered to be within range. This means that a model is always
      within range of itself and that the entire model/unit does not need to be within range, only a fraction of it.
      When measuring distances to and from a unit, measure from their Boundary Rectangles.
      Players are always allowed to measure any distance at any time.

      Y en español:

      Midiendo las Distancias
      I. En The 9th Age, la unidad de medida es la pulgada ˮ. Una pulgada se corresponde con 2,54cm.
      II. Todas las distancias y alcances se indican y miden en pulgadas.
      III. Para determinar la distancia entre dos puntos del campo de batalla (o dos unidades, o cualquier otro elemento), debes medir siempre desde los puntos más cercanos, incluso si la trazada de la medida pasa sobre cualquier otro elemento. Ignora dichos elementos a la hora de medir.
      Las reglas a veces se refieren a estar a una distancia de menos de X”.
      I. Mide la distancia entre los puntos más cercanos de dos elementos.
      II. Si esta distancia es menor que el valor X, se consideran dentro de alcance.
      III. Ten en cuenta que esto supone que una miniatura está siempre a menos de X” de sí mismo (independientemente del valor de X), y que no es necesario que la miniatura completa esté dentro del alcance, basta con que lo esté una fracción de ésta.
      IV. Cuando midas hacia y desde una unidad, mide a partir de los rectángulos formados por los bordes más exteriores de su Huella.
      Los jugadores pueden medir cualquier distancia en cualquier momento.


      Creo que sería mas sencillo decir:

      Cuando midas hacia y desde una unidad, mide desde su Rectangulo de Limites.

      Ya que como esta redactado ahora, se puede interpretar que se mide desde la huella y no desde el rectangulo de limites.
    • Este mismo caso también esta en la pag. 13, en la distancia entre unidades. Pero por el contrario en Borde del tablero si lo pone como en ingles.

      Unit Spacing
      All units must, under normal circumstances, be separated by more than 1" from any other units (friends or foes)
      and from Impassable Terrain (remember that distances to units are measured from their Boundary Rectangles). A
      unit may come up to ½" of these elements during the course of a move but must be kept more than 1" away once
      the move ends. Certain forms of movement are specifically allowed to break this spacing rule, with the best example
      being a charge which allows a unit to engage enemies in Close Combat. Other types of moves may allow a unit to
      come closer than 1" to friendly units or Impassable Terrain, but only a charge allows direct contact with enemy
      units. If a unit is allowed to temporarily break the spacing rule for one reason or another, it ignores the Unit Spacing
      rule with regards to the unit or Impassable Terrain that it is closer than 1" to, for as long as it remains closer than 1"
      (it may however still not move into base contact with an enemy unit without charging it). Once the units are
      separated by more than 1", the Unit Spacing rule automatically applies again.
      Board Edge
      The board edge represents the boundaries of the game. Units can move temporarily outside the board edge on the
      condition that no more than 25% of the unit’s Boundary Rectangle is outside the board and as long as the move does
      not end with any part of the unit outside the board.
      Content

      Espacio entre Unidades
      I. En circunstancias normales, todas las unidades deben estar a más de 1” de distancia de cualquier otra unidad (amiga o enemiga) y de Terreno Impasable (recuerda que las distancias se miden desde los rectángulos formados por los bordes más exteriores de la Huella de una Unidad).
      II. Una unidad puede acercarse hasta a ½” de estos elementos enumerados durante el movimiento, pero deben mantenerse a más de 1” una vez finalizado.
      III. Algunos movimientos especiales permiten ignorar la regla de Espacio entre Unidades, tales como los movimientos de Carga, que permiten trabarse con unidades.
      IV. Otro tipo de movimientos pueden permitir a una unidad acercase a menos de 1” a unidades amigas o Terreno Impasable, pero sólo una Carga permite acercarse el contacto directo con unidades enemigas.
      V. Si a una unidad se le permite romper temporalmente la regla de esta separación por un motivo u otro, ignorará la regla de Espacio entre Unidades con respecto a la unidad o Terreno Impasable que tenga a menos de 1” por tanto tiempo como tenga que estar a menos de 1” de ello (aun así, seguirá sin poder entrar en contacto con unidades a las que no haya cargado). Una vez la unidad vuelva a estar a más de 1”, la regla volverá a aplicarse.
      Borde del Tablero
      El Borde del Tablero representa los límites de la partida. I. Las unidades pueden salirse temporalmente del Borde del Tablero, siempre y cuando no más del 25% del Rectángulo de Límites (ver Figura 1) se salga fuera del tablero, y que, al finalizar su movimiento, la huella completa de la unidad esté dentro del tablero.