Search Results

Search results 1-20 of 494.

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

The latest issue of the 9th Scroll is available! You can read all about it in the news.

  • Quote from Happy Aspid: “А с какого это юнит? Сейчас глянул книгу бистов - это же апгрейд на лёгкую броню. ” Разговор про две сущности идёт. Первая - Aaghor's affiction, которая апгрейд на лёгкую броню, и с которой вроде как уже определились, что это Недуг Аагора, и отдельно - про Briar beast, которого и предлагается сделать терновым зверем/тварью из терновника/тернобразом/ещё чем-то

  • Quote from Happy Aspid: “Я плохо себе книгу бистов представляю, но может использовать: Терновый Дар Дар Терний Объятья Терний Терновый Венец) ” Это юнит))

  • Quote from kungaru: “Quote from Porw: “Тернобраз ” Ха-ха, а отличная штука, я за. Ещё поддерживающие есть? ” Что шутка отличная? Ну да, отличная))

  • Quote from kungaru: “Я думал над этим тоже. Ну, двояко звучит... Как будто это именно он из терновника сделан. Ну, и я не знаю, насколько болезненно то, что у тебя вдруг шестая тафна как у монстры и регенерация )))) ” Ну, это как с мутантами из "У холмов есть глаза": они неубиваемые, но горбатые, опухшие, и рожа у них такая, что глаза бы их не видели. Мне видится, что здесь та же песня.

  • Quote from kungaru: “Тогда вообще непонятно, всё что угодно может... Наследие Аагоров? ” Это недостаточно болезненно)) БТВ, может, не Тварь терновника, а Терновая тварь? Или даже Терновый зверь?

  • Разрушение заклинаний -> Развеивание заклинаний? Знание местности (общее) -> Знание местности?

  • Модификаторы на магию -> Модификаторы сотворения и разрушения заклинаний Бросок на сотворение -> Бросок на сотворение заклинания Бросок на разрушение-> Бросок на разрушение заклинания Пшик! -> ? Карты потока -> карты Потока Ведьмин огонь -> Колдовской огонь Разрыв Завесы -> Прорыв Завесы

  • ID General Chat

    Kaitin - - Infernal Dwarves (ID)

    Post

    Just 2 cents from actual gameplay - played flamers a lot. Despite of having 6"/12" movement, march and shoot and light troops they got caught by enemy combat units quite a lot. 18" is a very short range regardless of being able to march or not. If ADT considers design nerfs on ID shooting - I hope for a damage nerf, not a range nerf. BTW, just rename this thread to a "Nerf thread". It really confuses when you are expecting some other discussions here. Are there even ID players here?

  • А у нас рульбук тоже есть в латексе?

  • Что-то я посмотрел, подумал... Может, и правда стоит поменять артиллерийское оружие на артиллерийские орудия? Будет, конечно, пара нестыковок, но глобально "артиллерийское оружие" действительно смотрится кривовато на практике.

  • Перевод Книг армий

    Kaitin - - Russia

    Post

    Начальство поняло, что нерабочие дни затянутся, и работать в нерабочее время придется Справочник я начал, продолжу, когда дойдут руки

  • Перевод Orcs and Goblins

    Kaitin - - Russia

    Post

    Warlord - воевода: с одной стороны это, конечно, буквальный перевод, но с другой - у этого слова очень устойчивый славянский колорит. Хотим ли мы его видеть в армии орков? Если нет, то однозначно нужно брать "Вожака". Но "Обычный орк вожак" не звучит совершенно. Mad Git - буквально "Чокнутый мерзавец", мне кажется, нужно крутиться от этого. "Чокнутый поганец", может быть? Grotlings - как насчет "Дохляки"? Omen of the Apocalypse - мне кажется, лучше взять "Знак Апокалипсиса". "Предвестник" больше…

  • Quote from Ghiznuk: “У несколько армий (как, например, Гномьи Твердины), есть категория правил, названная «Army Specific Rules». Как это хорошо перевести ? Я думал «Правила, специфичные к армии», или что-то вроде, но длинно и ужасно (и, наверно, неграммотно ))) ). А вдруг вижу, что @Porw перевел его так, «Правила армии». Ну, это наверно достаточно, но какие еще варианты ? ” Честно говоря, каких-то адекватных замен у меня не рождается. "Правила, уникальные для армии"? Мне кажется, лучше оставить,…

  • Перовод Warriors of the Dark Gods

    Kaitin - - Russia

    Post

    Quote from Ghiznuk: “У меня нигечо против Драконидов, только вот, у нас в бэке созодалось новое слово, Фелдрак, это специфичное слово для Девятки, со старо-германической корней. Тут для нас решить, по-моему, только о том, следует ли писать мягкий знак после Л (Фельдрак или Фелдрак). Так вот Фелдрак, однозначно Фелдрак Ты писал : «Также, хочу обратить внимание - так уж исторически сложилось, что когда ты уважаешь какого-нибудь бога, то Бог ты пишешь с большой буквы, а Воины Темных Богов их явно д…

  • Перовод Warriors of the Dark Gods

    Kaitin - - Russia

    Post

    Чем тебе дракониды-то не угодили?) Название уже фигурирующее в переводах фэнтезийных сеттингов, обычно увязано с бескрылыми дальними родственниками драконов. Wyrd Stone - Камень прорицания - почему? Камень Судьбы - дословный перевод, и вполне подходящий по смыслу, зачем его менять? Exalted Herald - Вознесшийся Вестник, по поводу Предвестника Хэппи Аспид верно написал, что Предвестник явно зарезервирован под демонов. Также, хочу обратить внимание - так уж исторически сложилось, что когда ты уважа…

  • Quote from Ghiznuk: “Вот тут : “One Use Only”, “Dominant”, “Unique” – Одноразовый, Доминантныо, Уникальный ––– или ая, ое, ые ?? Особой предмет – муж. Чары – мног. Артефакт – муж. а вот уже Сфера, итд. - жен. Из-за структуры формата Латекса, следует отмечать, что мы можем выбрать только один вариант, нельзя выбирать другой вариант для каждого термина, то есть либо 1. Предмет – Одноразовый. 2. Чары – Одрноразовые (хотя артефакт сам не мног., а муж.). 3. Улучшение – Одноразовое. ” Как мне кажется,…

  • Quote from VladimirPopov: “Справедливости ради, надо заметить, что само слово "Артиллерия" прочно ассоциируется с огнестрельными орудиями, потому что это они и есть, а всё, что было до этого не артиллерия, а Метательные Машины. В принципе, это, конечно, не ошибка, но в описании отрядов, при перечислении свойств отряда, Артиллерийское оружие выглядит несколько странно. Я, разумеется, перевожу, используя именно это словосочетание, но каждый раз глаз режет. ” Ну, это не так, "Артиллерия" изначально…

  • Quote from VladimirPopov: “Я, кстати, хотел уточнить: а почему перевели Артиллерийское Оружие, а не Артиллерийское Орудие? ” Не все, что входит в это понятие, является, собственно, орудием в традиционном понимании. Не говоря уже о том, что Артиллерийское орудие будет прочно ассоциироваться с огнестрелом.

  • В рульбуке: Длительность заклинания: немедленное действие -> просто "немедленное", без действия Также есть предложение сделать небольшую рокировку: В рульбук Battle Focus -> Боевой раж В книгу воков Battle Fever -> Жажда битвы Как по мне, в этом виде названия больше соответствуют смыслу правил.

  • Перовод Warriors of the Dark Gods

    Kaitin - - Russia

    Post

    Quote from Ghiznuk: “Ждет тебя )))) ” Будем считать, что дождался